不同領(lǐng)域會(huì)有對(duì)應(yīng)專業(yè)的翻譯工作人員,如同金融翻譯一樣,主要針對(duì)銀行業(yè)、保險(xiǎn)業(yè)、信托業(yè)、證券業(yè)和租賃業(yè),現(xiàn)在的金融已經(jīng)融入人們的生活,像貨幣、證券、銀行、保險(xiǎn)、信用合作社、資本市場(chǎng)、衍生證券、投資理財(cái)、各種基金(私募、公募)、國(guó)際收支、財(cái)政管理、貿(mào)易金融、地產(chǎn)金融、外匯管理、風(fēng)險(xiǎn)管理等。
以上一段說(shuō)涉及到的都是金融行業(yè)當(dāng)中,其中還有貨幣的發(fā)行、保管、兌換、結(jié)算、融通等有關(guān)方式。像保險(xiǎn)公司、信托投資和證券公司會(huì)常常用到以下專業(yè)術(shù)語(yǔ)。
supply/demand(供給/需求) | premium/discount(升水/貼水) | bear market/bull market | (熊市/牛市) |
shortage/surplus(短缺/盈余) | inflation/deflation(通貨膨脹/通貨緊縮) | fiscal policy/monetary policy | (財(cái)政政策/貨幣政策) |
wage ceiling/wage floor(高工資限額/低工資限額) | assets/liabilities(資產(chǎn)/負(fù)債) | capital market/money market | 資本市場(chǎng)/貨幣市場(chǎng) |
在工作中要做到精、準(zhǔn)、快,切不可猶豫不決而導(dǎo)致的吞吞吐吐。很大一部分譯員心態(tài)的好壞取決于對(duì)事物的把握程度,如胸有成竹一樣。
如要在金融翻譯機(jī)構(gòu)中工作需要對(duì)詞義的單一性、對(duì)義性、類義性、簡(jiǎn)約性、歷史性、與時(shí)俱進(jìn)性了如指掌,還需要對(duì)詞義、詞語(yǔ)色彩都需要分析準(zhǔn)確無(wú)誤,不可影響雙方的工作進(jìn)展。
泰柯作為金融翻譯機(jī)構(gòu)堅(jiān)持為客戶做好保密工作,并簽署對(duì)應(yīng)的保密協(xié)議。公司服務(wù)涉及多種語(yǔ)言,這里不一一列舉了,具體可詳詢。